Bac Général
Classe : Terminale
Centre d’examen : Centres Etrangers Afrique
Matière : LLCER Anglais
Année : 2024
Session : Normale
Durée de l’épreuve : 3 heures 30
Repère de l’épreuve :
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
La calculatrice n’est pas autorisée.
Synthèse 16 points
Traduction ou transposition 4 points
SUJET 1
Thématique : « Expression et construction de soi »
Partie 1 : Synthèse du dossier, en anglais (16 points)
Prenez connaissance de la thématique ci-dessus et du dossier composé des
documents A, B, C et traitez en anglais la consigne suivante (500 mots environ) :
Taking into account the specificities of the documents, analyse the impact
books can have on people.
Partie 2 : Traduction, en français (4 points)
Traduction :
Translate the following passage from document B into French.
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
None of us had any experience of literary societies, so we made our own rules: wetook turns to speak about the books we’d read. At the start, we tried to be calm and objective, but that soon fell away, and the purpose of the speakers was to goad the listeners into wanting to read the book themselves. Once two members had read the same book, they could argue, which was our great delight. We read books, talked books, argued over books, and became dearer and dearer to one another.
(lines 26-32)
SUJET 2
Thématique : « Arts et débats d’idées »
Partie 1 : Synthèse du dossier, en anglais (16 points)
Prenez connaissance de la thématique ci-dessus et du dossier composé des
documents A, B et C, et traitez en anglais la consigne suivante (500 mots
environ) :
Taking into account the specificities of the documents, show how
circumstances have an impact on the encounters between artists and their
audience.
Partie 2 : Traduction, en français (4 points)
Translate the following passage from document C into French.
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
The Symphony didn’t know this territory well and wanted to be done with it, but speed wasn’t possible in this heat. They walked slowly with weapons in hand, the actors running their lines and musicians trying to ignore the actors, scouts watching for danger ahead and behind on the road. “It’s not a bad test,” the director had said, earlier in the day. Gil was seventy-two years old, riding in the back of the second caravan now, his legs not quite what they used to be. “If you can remember your lines in questionable territory, you’ll be fine onstage.”
(lines 6-12)