Epreuve E3C : Littérature, Langues et Cultures de l’Antiquité
Langue : Grec
Axes de programme : Amour, amours
Voie : Bac général
Niveau d’études : Classe de première
Session : 2025
Durée de l’épreuve : 2 heures
Calculatrice : Interdite
Dictionnaire : autorisé
Numéro du sujet : G1SLAGA03222
Les dictionnaires grec-français sont autorisés. Aucun autre document n’est autorisé.
Extrait de l’annale :
Représentation d’Éros, l’Amour
Au cours d’un banquet, Socrate et ses compagnons sont invités à faire l’éloge de l’Amour. Après Phèdre, Pausanias, Eryximaque et Aristophane, Agathon donne sa définition de celui-ci.
Φημὶ οὖν ἐγὼ πάντων θεῶν, εὐδαιμόνων ὄντων, Ἔρωτα (εἰ θέμις καὶ ἀνεμέσητον εἰπεῖν) εὐδαιμονέστατον εἶναι αὐτῶν, κάλλιστον ὄντα καὶ ἄριστον. Ἔστι δὲ κάλλιστος ὢν τοιόσδε. Πρῶτον μὲν νεώτατος θεῶν, ὦ Φαῖδρε1 . Μέγα δὲ τεκμήριον τῷ λόγῳ αὐτὸς παρέχεται, φεύγων φυγῇ τὸ γῆρας, ταχὺ ὂν δῆλον ὅτι, θᾶττον γοῦν τοῦ δέοντος ἡμῖν προσέρχεται · ὃ δὴ πέφυκεν Ἔρως μισεῖν καὶ οὐδ᾽ ἐντὸς πολλοῦ πλησιάζειν. Μετὰ δὲ νέων ἀεὶ ξύνεστί τε καὶ ἔστιν · ὁ γὰρ παλαιὸς λόγος εὖ ἔχει, ὡς ὅμοιον ὁμοίῳ ἀεὶ πελάζει. Ἐγὼ δὲ Φαίδρῳ, πολλὰ ἄλλα ὁμολογῶν, τοῦτο οὐχ ὁμολογῶ ὡς Ἔρως Κρόνου καὶ Ἰαπετοῦ2 ἀρχαιότερός ἐστιν. Ἀλλά φημὶ νεώτατον αὐτὸν εἶναι θεῶν, καὶ ἀεὶ νέον, τὰ δὲ παλαιὰ πράγματα περὶ θεούς, ἃ Ἡσίοδος3 καὶ Παρμενίδης4 λέγουσιν, Ἀνάγκῃ καὶ οὐκ Ἔρωτι 10 γεγονέναι, εἰ ἐκεῖνοι ἀληθῆ ἔλεγον · οὐ γὰρ ἂν ἐκτομαὶ οὐδὲ δεσμοὶ ἀλλήλων ἐγίγνοντο καὶ ἄλλα πολλὰ καὶ βίαια, εἰ Ἔρως ἐν αὐτοῖς ἦν, ἀλλὰ φιλία καὶ εἰρήνη ὥσπερ νῦν, ἐξ οὗ Ἔρως τῶν θεῶν βασιλεύει.
Partie 1 : Lexique et étude de la langue
A. Lexique (3 points)
Définissez en contexte le sens du nom Ἔρως (l. 5, 7, 11).
B. Faits de langue (5 points)
Dans les lignes 1 à 3 (jusqu’à « ὦ Φαῖδρε »), analysez les formes εὐδαιμονέστατον et νεώτατος. Relevez leur complément et montrez leur intérêt pour l’argumentation d’Agathon.
Partie 2 : Le candidat traite au choix l’une des deux questions suivantes.
Choix n°1 (Langue) :
Traduisez les lignes 20 à 23 entre crochets (depuis οὐ γὰρ ἐπὶ γῆς βαίνει jusqu’à ἁπαλώτατον ἀνάγκη εἶναι) :
Οὐ γὰρ ἐπὶ γῆς βαίνει, οὐδ᾽ ἐπὶ κρανίων, ἅ ἐστιν6 οὐ πάνυ μαλακά, ἀλλ᾽ ἐν τοῖς μαλακωτάτοις τῶν ὄντων7 καὶ βαίνει καὶ οἰκεῖ · ἐν γὰρ ἤθεσι καὶ ψυχαῖς θεῶν καὶ ἀνθρώπων τὴν οἴκησιν ἵδρυται · […] Ἁπτόμενον οὖν ἀεὶ, καὶ ποσὶν καὶ πάντῃ8, ἐν μαλακωτάτοις τῶν μαλακωτάτων, ἁπαλώτατον ἀνάγκη9 εἶναι.
Choix 2 (Culture) :
Vous rédigerez un court essai (500 mots maximum), libre et organisé, prenant appui sur le texte donné en traduction. Vous confronterez ce texte avec ceux, antiques, modernes ou contemporains, que vous avez étudiés en cours d’année ou lus de manière personnelle ainsi qu’avec des œuvres d’autres domaines artistiques. Vous pourrez proposer des pistes problématisées selon des axes culturels variés (littérature, arts, philosophie, histoire, anthropologie, etc.).