Epreuve E3C : Littérature, Langues et Cultures de l’Antiquité
Langue : Grec
Axes de programme : La cité entre réalités et utopies
Voie : Bac général
Niveau d’études : Classe de première
Session : 2025
Durée de l’épreuve : 2 heures
Calculatrice : Interdite
Dictionnaire : autorisé
Numéro du sujet : G1SLAGA03798
Les dictionnaires grec-français sont autorisés. Aucun autre document n’est autorisé.
Extrait de l’annale :
Alexandre, entre clémence et cruauté ?
Alors qu’Alexandre règne depuis peu et n’a pas encore accompli l’expédition glorieuse qui lui vaudra son surnom, plusieurs cités grecques, conquises par son père Philippe, roi de Macédoine, se rebellent, notamment Thèbes devant laquelle Alexandre s’est posté avec son armée.
Προσμίξας δὲ ταῖς Θήβαις, καὶ διδοὺς ἔτι τῶν πεπραγμένων μετάνοιαν, ἐξῄτει Φοίνικα καὶ Προθύτην, καὶ τοῖς μεταβαλλομένοις πρὸς αὐτὸν ἄδειαν ἐκήρυττε. Τῶν δὲ Θηβαίων ἀντεξαιτούντων μὲν παρ᾿ αὐτοῦ Φιλώταν καὶ Ἀντίπατρον, κηρυττόντων δὲ τοὺς τὴν Ἑλλάδα βουλομένους συνελευθεροῦν τάττεσθαι μετ᾿ αὐτῶν, οὕτως ἔτρεψε τοὺς Μακεδόνας πρὸς πόλεμον. Ἠγωνίσθη μὲν οὖν ὑπὲρ δύναμιν ἀρετῇ καὶ προθυμίᾳ τὰ παρὰ τῶν Θηβαίων πολλαπλασίοις οὖσι τοῖς πολεμίοις ἀντιταχθέντων· ἐπεὶ δὲ καὶ τὴν Καδμείαν ἀφέντες οἱ φρουροὶ τῶν Μακεδόνων ἐπέπιπτον αὐτοῖς ἐξόπισθεν, κυκλωθέντες οἱ πλεῖστοι κατὰ τὴν μάχην αὐτὴν ἔπεσον, ἡ δὲ πόλις ἥλω καὶ διαρπασθεῖσα κατεσκάφη, τὸ μὲν ὅλον προσδοκήσαντος αὐτοῦ τοὺς Ἕλληνας ἐκπλαγέντας πάθει τηλικούτῳ καὶ πτήξαντας ἀτρεμήσειν […]. Ὑπεξελόμενος δὲ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς ξένους τῶν Μακεδόνων ἅπαντας καὶ τοὺς ἀπὸ Πινδάρου γεγονότας1 καὶ τοὺς ὑπεναντιωθέντας τοῖς ψηφισαμένοις τὴν ἀπόστασιν, ἀπέδοτο τοὺς ἄλλους περὶ τρισμυρίους γενομένους· οἱ δ᾿ ἀποθανόντες ὑπὲρ ἑξακισχιλίους ἦσαν.
Partie 1 : Lexique et étude de la langue
A. Lexique (3 points)
Que signifie le verbe συνελευθεροῦν (ligne 4) ? Quel sens a ici le préfixe συν- ? Pourquoi l’idée portée par ce mot est-elle importante pour comprendre le regard que les Grecs portent sur les Macédoniens, Philippe et Alexandre ? Vous pourrez vous appuyer sur le nom ἐλευθερίας (ligne 23) qui est de la même famille.
B. Faits de langue (5 points)
Analysez le groupe de mots de la ligne 14 γυναικὸς ἐνδόξου καὶ σώφρονος en indiquant la nature, le cas, le genre, le nombre des mots et en justifiant ces formes. Vous expliquerez enfin l’intérêt de cette apposition pour éclairer le sens du texte.
Partie 2 : Le candidat traite au choix l’une des deux questions suivantes.
Choix n°1 (Langue) :
Traduisez les lignes 24 à 27 entre crochets (depuis Θαυμάσας οὖν jusqu’à ὑπὸ πένθους ἀφῆκαν) :
Θαυμάσας οὖν ὁ Ἀλέξανδρος αὐτῆς καὶ τὴν ἀπόκρισιν καὶ τὴν πρᾶξιν, ἐκέλευσεν ἐλευθέραν ἀφιέναι μετὰ τῶν τέκνων.
Ἀθηναίοις δὲ διηλλάγη7 , καίπερ οὐ μετρίως ἐνεγκοῦσι8 τὸ περὶ Θήβας δυστύχημα · καὶ γὰρ τὴν τῶν μυστηρίων ἑορτην ἐν χερσὶν ἔχοντες9 ὑπὸ πένθους ἀφῆκαν10.
Choix 2 (Culture) :
Vous rédigerez un court essai (500 mots maximum), libre et organisé, prenant appui sur le texte donné en traduction. Vous confronterez ce texte avec ceux, antiques, modernes ou contemporains, que vous avez étudiés en cours d’année ou lus de manière personnelle ainsi qu’avec des œuvres d’autres domaines artistiques. Vous pourrez proposer des pistes problématisées selon des axes culturels variés (littérature, arts, philosophie, histoire, anthropologie, etc.).