Tous les sujets, pour votre succès

LLCA Grec Évaluation commune Première G1SLAGA04695

Accueil » LLCA Grec Évaluation commune Première G1SLAGA04695

Epreuve E3C : Littérature, Langues et Cultures de l’Antiquité
Langue : Grec
Axes de programme : Méditerranée : conflits, influences et échanges
Voie : Bac général
Niveau d’études : Classe de première
Session : 2025
Durée de l’épreuve : 2 heures
Calculatrice : Interdite
Dictionnaire : autorisé
Numéro du sujet : G1SLAGA04695

Les dictionnaires grec-français sont autorisés. Aucun autre document n’est autorisé.

Extrait de l’annale :
Naucratis, ville grecque et égyptienne
Les relations entre la Grèce et l’Égypte s’inscrivent dans le cadre des transformations du monde antique à partir du VIIIe av. J.-C., avec les montées en puissance successives des Assyriens, des Perses et des cités grecques. Conscient de l’importance prise par les Grecs dans le monde méditerranéen, le pharaon Amasis (569 – 526 avant J.C.) témoigna un grand intérêt pour eux dans son œuvre politique. Dans cet extrait, Hérodote (484 – 420 avant J.-C.) évoque la ville de Naucratis, située géographiquement en Égypte sur la branche du Nil la plus profonde et la plus large pour accueillir les navires de commerce.
Φιλέλλην δὲ γενόμενος ὁ Ἄμασις ἄλλα τε ἐς Ἑλλήνων μετεξετέρους ἀπεδέξατο, καὶ δὴ καὶ τοῖσι ἀπικνευμένοισι ἐς Αἴγυπτον ἔδωκε Ναύκρατιν πόλιν ἐνοικῆσαι · τοῖσι δὲ μὴ βουλομένοισι αὐτῶν οἰκέειν, αὐτόσε δὲ ναυτιλλομένοισι ἔδωκε χώρους ἐνιδρύσασθαι βωμοὺς καὶ τεμένεα θεοῖσι. Τὸ μέν νυν μέγιστον αὐτῶν τέμενος, καὶ ὀνομαστότατον ἐὸν καὶ χρησιμώτατον, καλεύμενον δὲ Ἑλλήνιον, αἵδε πόλιες εἰσὶ αἱ ἱδρυμέναι κοινῇ ·

Partie 1 : Lexique et étude de la langue
A. Lexique (3 points)

Définissez en contexte le sens du mot φιλέλλην (ligne 1).
B. Faits de langue (5 points)
Analysez (nature, genre, nombre et cas) les formes mises en gras dans la phrase suivante (l. 4- 5) et expliquez le cas du mot souligné :
Τὸ μέν νυν μέγιστον αὐτῶν τέμενος, καὶ ὀνομαστότατον ἐὸν καὶ χρησιμώτατον, καλεύμενον δὲ Ἑλλήνιον, αἵδε πόλιες εἰσὶ αἱ ἱδρυμέναι κοινῇ […].
Quel effet produisent-ils ?
Partie 2 : Le candidat traite au choix l’une des deux questions suivantes.
Choix n°1 (Langue) :
Traduisez l’extrait en gras et entre crochets, l. 21-24 (depuis Κυρηναίοισι δὲ Ἄμασις jusqu’à οὔνομα ἦν Λαδίκη) :
Κυρηναίοισι13 δὲ Ἄμασις φιλότητά τε καὶ συμμαχίην συνεθήκατο14
, ἐδικαίωσε15 δὲ καὶ16 γῆμαι17 αὐτόθεν18, εἴτ᾽ ἐπιθυμήσας19 Ἑλληνίδος γυναικὸς εἴτε καὶ ἄλλως φιλότητος Κυρηναίων εἵνεκα20. Γαμέει21 δὲ ὦν22 οἳ μὲν λέγουσι Βάττου τοῦ Ἀρκεσίλεω23 θυγατέρα, οἳ δὲ Κριτοϐούλου24 ἀνδρὸς τῶν ἀστῶν δοκίμου, τῇ 25 οὔνομα26 ἦν Λαδίκη ·
Choix 2 (Culture) :
Vous rédigerez un court essai (500 mots maximum), libre et organisé, prenant appui sur le texte donné en traduction. Vous confronterez ce texte avec ceux, antiques, modernes ou contemporains, que vous avez étudiés en cours d’année ou lus de manière personnelle ainsi qu’avec des œuvres d’autres domaines artistiques. Vous pourrez proposer des pistes problématisées selon des axes culturels variés (littérature, arts, philosophie, histoire, anthropologie, etc.).