Tous les sujets, pour votre succès

LLCA Grec Évaluation commune Première G1SLAGA04703

Accueil » LLCA Grec Évaluation commune Première G1SLAGA04703

Epreuve E3C : Littérature, Langues et Cultures de l’Antiquité
Langue : Grec
Axes de programme : Amour, amours
Voie : Bac général
Niveau d’études : Classe de première
Session : 2025
Durée de l’épreuve : 2 heures
Calculatrice : Interdite
Dictionnaire : autorisé
Numéro du sujet : G1SLAGA04703

Les dictionnaires grec-français sont autorisés. Aucun autre document n’est autorisé.

Extrait de l’annale :
Coup de foudre à Syracuse
Dans l’incipit de ce roman, le narrateur présente deux jeunes gens originaires de Sicile, Callirhoé, fille d’Hermocrate, et Chairéas, tous deux très bien nés et d’une beauté extraordinaire.
Voici le récit de leur première rencontre.
Ἀφροδίτης ἑορτὴ δημοτελής, καὶ πᾶσαι σχεδὸν αἱ γυναῖκες ἀπῆλθον εἰς τὸν νεών. Τέως δὲ μὴ προϊοῦσαν τὴν Καλλιρό̣ην προήγαγεν ἡ μήτηρ, τοῦ πατρὸς κελεύσαντος προσκυνῆσαι τὴν θεόν τότε δὲ Χαιρέας ἀπὸ τῶν γ̣υμνασίων ἐβάδιζ̣εν οἴκαδε στίλβων ὥσπερ ἀστήρ·ἐπήνθει γὰρ αὐτοῦ τῷ λαμπρῷ τοῦ προσώπου τὸ ἐρύθηματῆς παλαίστρας ὥσπερ ἀργύρῳ χρυσός. Ἐκ τύχης οὖν περί τινα καμπὴν στενοτέραν συναντῶντες περιέπεσον ἀλλήλοις, τοῦ θεοῦ πολιτευσαμένου τήνδε τὴν συνοδίαν ἵνα ἑκάτερος τῷ ἑτέρῳ ὀφθῇ. Ταχέως οὖν πάθος ἐρωτικὸν ἀντέδωκαν ἀλλήλοις – – – τοῦ κάλλους τῇ εὐγενείᾳ συνελθόντος.

Partie 1 : Lexique et étude de la langue
A. Lexique (3 points)

Expliquez en contexte l’expression πάθος ἐρωτικὸν, ligne 6.
B. Faits de langue (5 points)
Dans l’extrait suivant (l. 4 à 6), « ἐκ τύχης οὖν περί τινα καμπὴν στενοτέραν συναντῶντες περιέπεσον ἀλλήλοις, τοῦ θεοῦ πολιτευσαμένου τήνδε τὴν συνοδίαν ἵνα ἑκάτερος ὀ̣φ̣θῇ̣τῷ ἑτέρῳ. », relevez les deux formes de participes et faites-en l’analyse morphologique (précisez leur temps, leur voix, leur cas, leur nombre et leur genre). Expliquez ensuite quel rôle ils jouent dans la narration de la rencontre.
Partie 2 : Le candidat traite au choix l’une des deux questions suivantes.
Choix n°1 (Langue) :
Traduisez le passage entre crochets, de la ligne 20 à la ligne 24 (de Ἐνέστη νόμιμος ἐκκλησία… à τῇ πόλει δεομένῃ) :
Ἐνέστη νόμιμος ἐκκλησία. Συγκαθεσθεὶς οὖν ὁ δῆμος τοῦτο πρῶτον καὶ μόνον ἐβόα « Καλὸς Ἑρμοκράτης, μέγας στρατηγός, σῶζε Χαιρέαν · τοῦτο πρῶτον τῶν τροπαίων. Ἡ πόλις μνηστεύεται τοὺς γάμους σήμερον ἀλλήλων ἀξίων. » Τίς ἂν μηνύσειε τὴν ἐκκλη̣σίαν ἐκείνην, ἧς ὁ Ἔρως ἦν δημαγωγός ; Ἀνὴρ δὲ φιλόπατρις Ἑρμοκράτης ἀντειπεῖν οὐκ ἠδυνήθη τῇ πόλει δεομένῃ.
Choix 2 (Culture) :
Vous rédigerez un court essai (500 mots maximum), libre et organisé, prenant appui sur le texte donné en traduction. Vous confronterez ce texte avec ceux, antiques, modernes ou contemporains, que vous avez étudiés en cours d’année ou lus de manière personnelle ainsi qu’avec des œuvres d’autres domaines artistiques. Vous pourrez proposer des pistes problématisées selon des axes culturels variés (littérature, arts, philosophie, histoire, anthropologie, etc.).