Epreuve E3C : Littérature, Langues et Cultures de l’Antiquité
Langue : Grec
Axes de programme : La cité entre réalités et utopies
Voie : Bac général
Niveau d’études : Classe de première
Session : 2025
Durée de l’épreuve : 2 heures
Calculatrice : Interdite
Dictionnaire : autorisé
Numéro du sujet : G1SLAGA04728
Les dictionnaires grec-français sont autorisés. Aucun autre document n’est autorisé.
Extrait de l’annale :
La conduite des Athéniens, un modèle pour tout le monde grec
L’Oraison Funèbre est un discours solennel attribué à Lysias, composé vers 393 avant J.-C. pour honorer la mémoire des Athéniens morts après avoir porté secours aux Corinthiens dans leur conflit contre Sparte. Ces héros ont agi comme leurs ancêtres, des citoyens athéniens défenseurs acharnés de la démocratie et de ses valeurs, qui luttèrent pour tous les Grecs contre les visées expansionnistes du Grand Roi perse Xerxès, lors des guerres médiques, parfois au péril de leur vie …
Τίς οὐκ ἂν θεῶν ἠλέησεν αὐτοὺς ὑπὲρ τοῦ μεγέθους τοῦ κινδύνου ; ἢ τίς ἀνθρώπων οὐκ ἂν ἐδάκρυσεν ; ἢ τίς τῆς τόλμης αὐτοὺς οὐκ ἂν ἠγάσθη ; ἦ πολὺ πλεῖστον ἐκεῖνοι κατὰ τὴν ἀρετὴν ἁπάντων ἀνθρώπων διήνεγκαν καὶ ἐν τοῖς βουλεύμασι καὶ ἐν τοῖς τοῦ πολέμου κινδύνοις, ἐκλιπόντες μὲν τὴν πόλιν, εἰς τὰς ναῦς δ᾽ ἐμβάντες, τὰς δ᾽ αὑτῶν ψυχὰς ὀλίγας οὔσας ἀντιτάξαντες τῷ πλήθει τῷ τῆς Ἀσίας. Ἐπέδειξαν δὲ πᾶσιν ἀνθρώποις, νικήσαντες τῇ ναυμαχίᾳ, ὅτι κρεῖττον μετ᾿ ὀλίγων ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας κινδυνεύειν ἢ μετὰ πολλῶν βασιλευομένων ὑπὲρ τῆς αὑτῶν δουλείας. […]
Partie 1 : Lexique et étude de la langue
A. Lexique (3 points)
Définissez en contexte le sens du nom τὸ ἴσον (l.13).
B. Faits de langue (5 points)
Relevez tous les adjectifs au superlatif dans les deux propositions suivantes (lignes 10 à 12) :
μετὰ πλείστων γὰρ πόνων καὶ φανερωτάτων ἀγώνων καὶ καλλίστων κινδύνων ἐλευθέραν μὲν ἐποίησαν τὴν Ἑλλάδα, … μεγίστην δ᾽ ἀπέδειξαν τὴν ἑαυτῶν πατρίδα …
Comment ces superlatifs sont-ils formés ? En quoi leur emploi dans ce discours nous révèle les idées et les sentiments de l’orateur Lysias ?
Partie 2 : Le candidat traite au choix l’une des deux questions suivantes.
Choix n°1 (Langue) :
Traduisez les lignes 20 à 22 entre crochets (depuis Ἐπέδειξαν δὲ καὶ jusqu’à Ἑλλάδος ἦν σωτηρία) :
Ἐπέδειξαν δὲ καὶ1 ἐν ταῖς δυστυχίαις τὴν ἑαυτῶν ἀρετήν. Ἀπολομένων γὰρ τῶν νεῶν ἐν Ἑλλησπόντῳ εἴτε ἡγεμόνος κακίᾳ εἴτε θεῶν διανοίᾳ, […], ἐδήλωσεν2 οὐ πολλῷ χρόνῳ ὕστερον ὅτι ἡ τῆς πόλεως δύναμις τῆς Ἑλλάδος ἦν σωτηρία.
Choix 2 (Culture) :
Vous rédigerez un court essai (500 mots maximum), libre et organisé, prenant appui sur le texte donné en traduction. Vous confronterez ce texte avec ceux, antiques, modernes ou contemporains, que vous avez étudiés en cours d’année ou lus de manière personnelle ainsi qu’avec des œuvres d’autres domaines artistiques. Vous pourrez proposer des pistes problématisées selon des axes culturels variés (littérature, arts, philosophie, histoire, anthropologie, etc.).