Epreuve E3C : Littérature, Langues et Cultures de l’Antiquité
Langue : Latin
Axes de programme : Méditerranée : conflits, influences et échanges
Voie : Bac général
Niveau d’études : Classe de première
Session : 2025
Durée de l’épreuve : 2 heures
Calculatrice : Interdite
Dictionnaire : autorisé
Numéro du sujet : G1SLALA03726
Les dictionnaires latin-français sont autorisés. Aucun autre document n’est autorisé.
Extrait de l’annale :
L’héroïsme de Caton
Après Pharsale (en 48 av. J.-C.), Caton a rassemblé à Cyrène (proche de l’actuelle ville de Shahhat en Libye) les restes de l’armée de Pompée et a décidé d’aller rejoindre le roi Juba, un allié de Pompée, dans son royaume de Maurétanie. Mais il doit, pour cela, traverser le désert de Libye, bien connu pour ses dangers. C’est juste avant de s’engager dans le désert qu’il prononce cette harangue à ses troupes, ce qui est pour Lucain l’occasion de souligner le stoïcisme exacerbé de Caton.
At inpatiens virtus haerere Catonis 1
audet in ignotas agmen committere gentes
armorum fidens et terra cingere Syrtim ;
hoc eadem suadebat hiems, quae clauserat aequor
et spes imber erat nimios metuentibus ignes, 5
ut neque sole viam nec duro frigore saevam
inde polo Libyes, hinc bruma temperet annus ;
atque ingressurus steriles sic fatur harenas :
« O quibus una salus placuit mea castra secutis
indomita cervice mori, conponite mentes 10
ad magnum virtutis opus summosque labores.
Partie 1 : Lexique et étude de la langue
A. Lexique (3 points)
Définissez en contexte le sens du nom virtus (vers 1, 11, 33 et 37)
B. Faits de langue (5 points)
a) Relevez trois verbes conjugués au présent dans les vers 28 à 32.
b) Donnez leur mode. Indiquez la valeur de ce mode dans le contexte.
c) Quels sentiments ces verbes traduisent-ils du personnage de Caton ?
Partie 2 : Le candidat traite au choix l’une des deux questions suivantes.
Choix n°1 (Langue) :
Traduire les vers 33 à 40 mis entre crochets dans le texte :
[…] « Gaudet patientia duris ;
laetius est, quotiens magno sibi constat, honestum.
Sola potest Libye turba praestare malorum
ut deceat fugisse viros. » Sic ille paventes
incendit virtute animos et amore laborum,
inreducemque viam deserto limite carpit,
et sacrum parvo nomen clausura sepulchro
invasit Libye securi fata Catonis.
Choix 2 (Culture) :
Vous rédigerez un court essai (500 mots maximum), libre et organisé, prenant appui sur le texte donné en traduction. Vous confronterez ce texte avec ceux, antiques, modernes ou contemporains, que vous avez étudiés en cours d’année ou lus de manière personnelle ainsi qu’avec des œuvres d’autres domaines artistiques. Vous pourrez proposer des pistes problématisées selon des axes culturels variés (littérature, arts, philosophie, histoire, anthropologie, etc.).