Tous les sujets, pour votre succès

Spécialité Grec ancien Métropole Bac Général Session 2023

\[\]

Bac Général
Classe : 
Terminale
Centre d’examen :
 Métropole
Matière : Grec ancien
Année : 2023
Session : Normale
Durée de l’épreuve : 4 heures
Repère de l’épreuve : 23-LLCAGRAME1
La calculatrice n’est pas autorisée
.

Partie 1 – étude de la langue 10 points
Partie 2 – compréhension et interprétation 10 points

PARTIE 1 – Étude de la langue (10 points)

  1. Traduction (6 points)
    Κρήτη τις γαῖ᾽ ἐστι, μέσῳ ἐνὶ οἴνοπι πόντῳ,
    καλὴ καὶ πίειρα, περίρρυτος· ἐν δ᾽ ἄνθρωποι
    πολλοί, ἀπειρέσιοι, καὶ ἐννήκοντα πόληες·
    ἄλλη δ᾽ ἄλλων γλῶσσα μεμιγμένη1
    · ἐν μὲν Ἀχαιοί,
    ἐν δ᾽ Ἐτεόκρητες μεγαλήτορες, ἐν δὲ Κύδωνες,
    Δωριέες τε τριχάικες δῖοί τε Πελασγοί·
    τῇσι δ᾽ ἐνὶ2 Κνωσός, μεγάλη πόλις, ἔνθά τε Μίνως
    ἐννέωρος βασίλευε Διὸς μεγάλου ὀαριστής,
    πατρὸς ἐμοῖο πατήρ, μεγαθύμου Δευκαλίωνος·
    Δευκαλίων δ᾽ ἐμὲ τίκτε καὶ Ἰδομενῆα ἄνακτα·
    ἀλλ᾽ ὁ μὲν ἐν νήεσσι κορωνίσι Ἴλιον εἴσω3
    ᾤχεθ᾽4 ἅμ᾽ Ἀτρείδῃσιν· ἐμοὶ δ᾽ ὄνομα κλυτὸν Αἴθων,
    ὁπλότερος γενεῇ5·
  2. Grammaire (2 points)
    a) Analysez la forme ποθέουσα dans l’extrait « ἀλλ᾽ Ὀδυσῆ ποθέουσα φίλον
    κατατήκομαι ἦτορ » (vers 14). (1 point)
    b) Que nous dit cette forme au sujet de Pénélope ? (1 point)
  3. Lexique (2 points)
    Définissez en contexte le sens du mot « μῆτιν » (vers 36). Quel lien pouvez-vous faire avec l’objet d’étude « L’homme, le monde, le destin » et le sous-thème « Le grand théâtre du monde : vérité et illusion » ?

PARTIE 2 – Compréhension et interprétation (10 points)
D’après les personnages présents dans ces extraits, pourquoi mentir ?
Vous répondrez à cette question sous forme d’un essai organisé et argumenté qui prendra appui sur les textes du corpus. Vous pourrez ouvrir votre réflexion aux deux œuvres du programme, aux textes et documents étudiés durant l’année et à vos connaissances personnelles.

1 ἄλλη δ᾽ ἄλλων γλῶσσα μεμιγμένη : traduire par « chaque langue se mêle aux autres ».
2 τῇσι δ᾽ ἐνί : traduire par « parmi celles-ci ».
3 εἴσω = εἰς.
4 ᾤχεθ᾽ : élision de ᾤχετο, troisième personne du singulier de l’imparfait du verbe οἴχομαι.
5 γενεῇ : voir γενεά.