Bac Général
Classe : Terminale
Centre d’examen : La Réunion
Matière : LLCER Anglais
Année : 2023
Session : Normale
Durée de l’épreuve : 3 heures 30
Repère de l’épreuve : 23-LLCERANLR1
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
La calculatrice n’est pas autorisée.
Synthèse 16 points
Traduction ou transposition 4 points
SUJET 1
Thématique : « Expression et construction de soi ».
Partie 1 : Synthèse du dossier, en anglais (16 points)
Prenez connaissance de la thématique ci-dessus et du dossier composé des documents A, B et C et traitez en anglais la consigne suivante (500 mots environ) :
Taking into account the specificities of the documents, analyse the role of music and how it impacts people’s lives.
Partie 2 : Traduction, en français (4 points)
Translate the following passage from Document A into French.
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
“When I sang with them, my whole history fell away. There was no past, no promised future, only the present of one sustained note. When we sang together, we three stood in a round so that we could see one another’s faces — and it was almost unbearable, to sing a song and watch Louisa’s face change slightly and Experience’s voice respond, and then my own, struggling for just a minute to reach theirs.
When I sang with them, I entered something greater than my sorry, bitter self.”
(lines 5-10)
SUJET 2
Thématique : « Arts et débats d’idées ».
Partie 1 : Synthèse du dossier, en anglais (16 points)
Prenez connaissance de la thématique ci-dessus et du dossier composé des documents A, B et C et traitez en anglais la consigne suivante (500 mots environ) :
Taking into account the specificities of the documents, analyse the ways in which language is used to raise awareness about free speech.
Partie 2 : Traduction, en français (4 points)
Translate the following passage from Document C into French.
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
« Every concept that can ever be needed will be expressed by exactly one word, with its meaning rigidly defined and all its subsidiary meanings rubbed out and forgotten.
Already, in the Eleventh Edition1 , we’re not far from that point. But the process will still be continuing long after you and I are dead. Every year fewer and fewer words, and the range of consciousness always a little smaller. »
(lines 16-20)