Bac Général
Classe : Terminale
Centre d’examen : Mayotte-Liban
Matière : LLCER Espagnol
Année : 2022
Session : Normale
Durée de l’épreuve : 3 heures 30
Repère de l’épreuve : 22-LLCERESLR1
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
La calculatrice n’est pas autorisée.
Synthèse 16 points
Traduction ou transposition 4 points
SUJET 1
Thématique : L’Espagne et l’Amérique Latine dans le monde : enjeux,
perspectives et création
Axe : Monde globalisé : contacts et influences
Synthèse en espagnol
Après avoir pris connaissance des documents qui composent ce dossier, vous rédigerez en espagnol une synthèse en 500 mots environ, en prenant appui sur les consignes suivantes :
1. Identifique la temática común en los tres documentos, presente las
características de cada uno y la opinión de los personajes.
2. A partir de los documentos 1 y 2, destaque los procedimientos estilísticos utilizados por los autores para mostrar la oposición entre la naturaleza y el progreso.
3. Después de analizar el documento 3 (composición y tono), muestre cómo el dibujo se relaciona con el eje: «Monde globalisé : contacts et influences». Podrá apoyarse en sus conocimientos personales.
Traduction : Traduire l’extrait suivant du document 1 depuis la ligne 1 « –Escucha…» jusqu’à la ligne 6 « …viviente».
–Escucha lo que Leonardo da Vinci dejó escrito: « Se verán sobre la tierra seres que siempre estarán luchando unos contra otros con grandes pérdidas y frecuentes muertes entre ambos bandos. Su malicia no tendrá límites. Con su fortaleza corporal derribarán los árboles de las selvas inmensas del mundo. Cuando se sientan hartos de alimentos, su acción de gracias consistirá en repartir muerte, aflicción, sufrimiento, terror y el destierro a toda criatura viviente. »
SUJET 2
Thématique : Dominations et insoumissions
Axe : Culture officielle et émancipations culturelles
Synthèse en espagnol
Après avoir pris connaissance des documents qui composent ce dossier, vous rédigerez en espagnol une synthèse en 500 mots au moins, en prenant appui sur les consignes suivantes :
1. Analice la representación de la mujer en los documentos 1, 3 y 4.
2. Estudie en qué contrasta la visión de la mujer en el documento 2 con respecto a los otros documentos.
3. Basándose en los documentos 1 y 4, explique en qué medida es difícil cambiar las mentalidades.
Traduction : Traduire l’extrait suivant du document 1 depuis la ligne 17 «Era una niña….» jusqu’à la ligne 23 « …de su condición femenina».
Era una niña muy inteligente, dotada de una sensibilidad especial que podría Ilegar adonde quisiera siempre y cuando recibiese el apoyo y Ios estímulos. Incluso sin apoyo, su pupila poseía la curiosidad y capacidad suficientes para aprender por sí misma y satisfacer su mente inquieta. Lo que más le preocupaba a Micaela era que Ana se convenciera de que los límites de su inteligencia no dependían de su condición femenina.