Tous les sujets, pour votre succès

Spécialité LLCER Italien Métropole Bac Général Session 2024

\[\]

Bac Général
Classe : 
Terminale
Centre d’examen :
 Métropole
Matière : LLCER Italien
Année : 2024
Session : Sujet zéro
Durée de l’épreuve : 3 heures 30
Repère de l’épreuve : 24-LLCERITME1
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
La calculatrice n’est pas autorisée.

Synthèse 16 points
Traduction ou transposition 4 points

SUJET 1
Thématique : « L’art du contraste »
Axe d’étude : Identité et identités

1ère partie – SINTESI DI DOCUMENTI – (16 points sur 20)
Consegna: in base ai tuoi studi e alle tue conoscenze, fai la sintesi dei documenti proposti trattando i punti seguenti (500 parole circa).
– Spiegare, a partire dai quattro documenti, come le multiple influenze
culturali hanno costruito l’identità della Sicilia.
– Alla luce dei quattro documenti, illustrare in che modo queste
influenze sono ancora presenti nella società e nella cultura della
Sicilia di oggi.

2ème partie – TRADUZIONE IN FRANCESE – (4 points sur 20)
Consegna: tradurre il testo seguente in lingua francese.
«Il Principe si seccò: “Siamo troppi perché non vi siano delle eccezioni. […] D’altronde vedo che mi sono spiegato male: ho detto i Siciliani, avrei dovuto aggiungere la Sicilia, l’ambiente, il clima, il paesaggio. Queste sono le forze che insieme e forse più che le dominazioni estranee […] hanno formato l’animo: questo paesaggio che ignora le vie di mezzo […] questo clima che c’infligge sei mesi di febbre a quaranta gradi”.»

SUJET 2
Thématique : « Laboratorio Italiano »
Axe d’étude : Découvrir, construire, inventer

1ère partie – SINTESI DI DOCUMENTI – (16 points sur 20)
Consegna: in base ai tuoi studi e alle tue conoscenze, fai la sintesi dei documenti proposti trattando i punti seguenti (500 parole circa).
– Mostrare, a partire dai quattro documenti, come la pianificazione urbana
possa contribuire a migliorare la qualità della vita nelle città.
-A partire dai documenti, illustrare in che modo l’architettura e il
design possano ispirare un senso di felicità tra i cittadini.

2ème partie – TRADUZIONE IN FRANCESE – (4 points sur 20)
Consegna: tradurre il testo seguente in lingua francese.
«Non è felice, la vita a Raissa. Per le strade la gente cammina torcendosi le mani, impreca ai bambini che piangono, s’appoggia ai parapetti del fiume con le tempie tra i pugni, alla mattina si sveglia da un brutto sogno e ne comincia un altro. Tra i banconi dove ci si schiaccia tutti i momenti le dita col martello […] o davanti alle file di bicchieri vuoti sullo zinco delle bettole, meno male che le teste chine ti risparmiano dagli sguardi torvi.»