Bac Général
Classe : Terminale
Centre d’examen : Métropole
Matière : LLCER Italien
Année : 2025
Session :
Durée de l’épreuve : 3 heures 30
Repère de l’épreuve : 25-LLCERITME1
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
La calculatrice n’est pas autorisée.
Synthèse 16 points
Traduction ou transposition 4 points
SUJET 1
Thématique : « L’art du contraste »
Axe d’étude : Identité et identités
1ère partie – Synthèse en italien – (16 points sur 20)
Après avoir pris connaissance des documents qui composent ce dossier, vous rédigerez
une synthèse en italien en prenant appui sur les consignes suivantes (500 mots environ) :
– A partire dai documenti, mostrare come la rappresentazione femminile cambia attraverso le epoche.
– Indicare come vengono rappresentati i rapporti di forza tra uomini e donne nei vari documenti.
2ème partie – Traduction en français – (4 points sur 20)
Traduisez en français le passage suivant du document 3 (lignes 9 à 15) :
«Ma lei tornava a casa felice, se aveva aiutato qualcuno. Compariva, sottile com’era, per metà nel vano della porta alta e scura della sala da pranzo, le braccia conserte, indecisa se entrare o no, perché voleva scusarsi di essere buona e forse anche di essere al mondo. Faceva gratis la bambinaia quando le madri dei bambini andavano a lavorare. Se poi nemmeno la ringraziavano e magari facevano le fredde con lei, si chiedeva: « Cosa gli ho fatto di male? » e mai pensava di essere buona. Anzi.»
SUJET 2
Thématique : « Laboratorio Italiano »
Axe d’étude : Découvrir, construire, inventer
1ère partie – Synthèse en italien – (16 points sur 20)
Après avoir pris connaissance des documents qui composent ce dossier, vous rédigerez une synthèse en italien en prenant appui sur les consignes suivantes (500 mots environ) :
– Come e attraverso quali artisti si esprimono la creatività e la bellezza nei diversi documenti?
-A partire dai documenti, spiegare come gli artisti permettono di vedere in modo diverso la realtà.
2ème partie -Traduction en français – (4 points sur 20)
Traduisez en français le passage suivant du document 1 (lignes 18 à 23) :
«Una donna non può costruire una chiesa. È fuori dall’uso, dalla convenienza. Attirerebbe troppa attenzione. Ce lo impedirebbero, con un pretesto o con l’altro. I sovrani non seguono le tradizioni, ma le inventano, ho ribattuto. […] Vorrà dire che saremo i primi. Ci criticheranno. Rideranno di
te, e di me. Ma chi guarda le nuvole non miete. Tutte le cose grandi sembrano impossibili a chi delle cose grandi non è capace. E dopo che l’eco delle risate si sarà spento, la cappella sarà ancora lì.»