Bac Général
Classe : Terminale
Centre d’examen : Métropole
Matière : LLCER Portugais
Année : 2024
Session : Normale
Durée de l’épreuve : 3 heures 30
Repère de l’épreuve : 24-LLCERPRME1
L’usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.
La calculatrice n’est pas autorisée.
Synthèse 16 points
Traduction ou transposition 4 points
SUJET 1
Thématique : « Aires lusophones, enjeux, perspectives et création »
Axe d’étude 1 : Des territoires divers, un langage commun
1) Synthèse en portugais (16 points sur 20)
Après avoir pris connaissance des 3 documents qui composent ce dossier, vous rédigerez en portugais une synthèse (environ 500 mots) en prenant appui sur les consignes suivantes :
- Identifique o tema comum aos 3 documentos.
- Apoiando-se nos documentos 1 e 2, mostre que a língua portuguesa é um fator de coesão.
- Diga como se exprime a diversidade dos territórios lusófonos nos três documentos.
2) Traduction en français (4 points sur 20)
Traduisez en français l’extrait suivant du document 1 :
Daniel Hanh é hoje um tradutor respeitado. Felizmente não lhe falta trabalho. Há cada vez mais autores brasileiros, portugueses e africanos sendo publicados no mercado britânico e norte-americano. »Nada é traduzível. Tudo é traduzível » — disse-me ainda Daniel durante o jantar. Nada é traduzível porque, em rigor, cada palavra guarda um universo próprio. Tudo é traduzível porque não existe nenhum sentimento, por mais raro, por mais bizarro ou singular, que não possa ser expresso, melhor ou pior, numa outra língua.
SUJET 2
Thématique : « Domination, insoumission, critique et contestation »
Axe d’étude 1 : La création pour interroger, critiquer, contester
1) Synthèse en portugais (16 points sur 20)
Après avoir pris connaissance des 3 documents qui composent ce dossier, vous rédigerez en portugais une synthèse (environ 500 mots) en prenant appui sur les consignes suivantes :
- Identifique o tema comum aos três documentos.
- Explique como os documentos 1 e 3 retratam a desigualdade de género.
- Mostre como os três documentos evidenciam a evolução do estatuto da mulher na sociedade.
2) Traduction en français (4 points sur 20)
Traduisez en français l’extrait suivant du document 3 :
— Mas nós fomos umas pioneiras, Quim. Antes de nós, as moças nunca tinham tentado fugir. Paguei por isso com dois anos num colégio interno, em Esposende. Nunca mais consegui ter vontade de estudar.
E então foi Adília quem atalhou quase com dureza, estudar para quê? Os meus alunos do nono, retomava Nuno Bravo, têm quase todos a idade da Mitó, dezoito ou dezanove anos. Alguns até são mais velhos que isso.
A escolaridade prolonga-se até muito tarde, porque parece não haver muito que fazer com ela. Não há nada para fazer. Não há nada para esperar.
– Põe-te no lugar da Mitó, no meu lugar, no lugar da Fátima. Quando acabarmos o liceu, não arranjamos trabalho em lado nenhum.